Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

listen to smb

  • 1 to listen to smb in silence

    to listen to smb (to walk on, to eat, to read) in silence слушать кого-либо (идти, есть, читать) молча/в молчании

    English-Russian combinatory dictionary > to listen to smb in silence

  • 2 to listen to smb

    2) слушаться/послушаться кого-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to listen to smb

  • 3 to listen to smb's words

    English-Russian combinatory dictionary > to listen to smb's words

  • 4 listen

    1. I
    1) listen! (по)слушайте!, прислушайтесь!; speak and I will listen вы говорите, а я буду слушать; we listened but heard nothing мы прислушались, но ничего не услышали
    2) just listen! послушай только; listen! here's an idea послушай, [у меня] есть [прекрасная] мысль /идея/; listen I have something to tell you послушайте, я хочу вам что-то сказать; I've told him about it repeatedly but he doesn't listen я говорил с ним много раз, но он ничего не хочет слушать
    2. II
    1) listen intently (attentively, carefully, closely, eagerly, patiently, impatiently, sympathetically, obediently, intelligently, impassively, etc.) слушать внимательно и т. д.
    2) listen well (marvelously, fabulously, etc.) sl. звучать хорошо и т. д.; this tape listens well эта запись хорошо звучит; the new recording doesn't listen as well as the old one новая запись звучит хуже старой; how does it listen to you? как это по-вашему звучит?
    3. XI
    be listened to he was not listened to его не слушали; if I were listened to... если бы меня послушали..., если бы посчитались с моим мнением...
    4. XVI
    1) listen to smb., smth. listen to a good speaker (to smb.'s conversation, to a story, to a lecture, to a talk from N, to the music of the band, etc.) (послушать хорошего оратора и т. д., I like to listen to good music я люблю слушать хорошую музыку; listen to me when I speak слушайте, когда я говорю; listen to the breathing of a sleeper (to the beating of one's heart, etc.) слушать /прислушиваться/ к дыханию спящего и т.д., listen to smb.'s heart выслушать [сердце у] кого-л.; listen for smth., smb. to do smth. listen for the clock to strike (for the watch to tick time, for the door to bang shut, for the doorbell to ring, etc.) прислушиваться [ и ждать], когда часы начнут бить /пробьют/ и т. д., he kept still, listening for any more noise to come он стоял тихо, прислушиваясь, не будет ли еще какого-нибудь шума; she listened for the people in the next room to leave она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушли; listen for smth. listen for the bell (for the doorbell, for a footstep, for the children's voices, etc.) прислушиваться к звонку и т. д., [настороженно] ждать звонка и т. д., listen for an answer хотеть услышать ответ; listen with smth. listen with half-closed eyes (with interest, with respect, with both ears, with condescension, with open eyes, with open mouth, with kindness, etc.) слушать с полузакрытыми глазами и т. д.
    2) listen to smb. listen to one's parents (to one's brother, to one's elders, to the teacher, etc.) слушаться) родителей и т. д., прислушиваться к мнению родителей и т. д., listen to smth., smb. listen to smb.'s wishes (to smb.'s desires, to smb.'s complaints, to the protestations of the lodgers, to smb.'s counsels, etc.) выслушивать чьи-л. пожелания и т. д.; прислушиваться к чьим-л. пожеланиям и т. д.; he never listens to my advice он никогда не прислушивается к моим советам; listen to the suggestions of wisdom (to the views which differ from his own, to a few home truths, etc.) прислушаться к мудрым предложениям и т. д., you have been listening to tales ты наслушался сказок; he is fooling you, don't listen to him он дурачит тебя, не слушай его; listen to a request выслушать просьбу: listen to temptation поддаться искушению; listen to reason послушаться голоса разума
    5. XVII
    listen to smb., smth. doing smth. listen to smb. singing (to smb. talking, to them discussing their plans, to the bough beating against the windowpane, etc.) слушать /прислушиваться/, как кто-л. поет и т. д., we listened to the water trickling into the sand мы прислушивались к тому, как вода тонкой струйкой утекала в песок;
    6. XXVII1
    listen to what is done listen to what is said (to what smb. says, etc.) слушать, что говорят и т. д.; listen to what I have to say выслушайте внимательно, что я хочу вам сказать; they weren't listening to what was being said они не прислушивались к тому, о чем шла речь

    English-Russian dictionary of verb phrases > listen

  • 5 listen

    ['lɪs(ə)n]
    v
    1) слушать, прислушиваться
    - listen to smb
    - listen to music
    - listen to smb's words
    - listen attentively
    - listen for the footsteps in the hall
    2) слушаться, послушаться, прислушаться

    I wish I had listened to your advice. — Жаль, что я не послушался вашего совета

    English-Russian combinatory dictionary > listen

  • 6 to respect smb's opinion

    to respect (to listen to) smb's opinion уважать (выслушивать) чьё-либо мнение

    English-Russian combinatory dictionary > to respect smb's opinion

  • 7 put a word in for smb.

    (put a (good) word in for smb. (тж. put in a (good) word for smb. или say a good word for smb.))
    замолвить за кого-л. словечко, заступиться за кого-л.

    ...in the National Assembly the most timid attempts to put in a word for Paris were howled down... (K. Marx, ‘The Civil War in France’, ch. III) —...Национальное собрание на самую робкую попытку сказать слово в защиту Парижа отвечало неистовым воем...

    Hallo! That you, Wilfred?.. Michael speaking... One of our packers has been snooping copies of ‘Copper Coin’. He's "got the bird" - poor devil. I wondered if you'd mind putting in a word for him - old Dan won't listen to me... (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. VIII) — Алло! ты, Уилфрид?.. говорит Майкл... Слушай, один из наших упаковщиков стащил "Медяки". Его выставили, беднягу. Я и подумал: не заступишься ли ты за него - старый Дэн меня и слушать не станет...

    I can't promise anything, my dear chap, but I'll put in a word in the right quarter. (C. P. Snow, ‘Homecomings’, ch. 17) — Ничего не могу обещать, мой дорогой, но постараюсь замолвить словечко где надо.

    Large English-Russian phrasebook > put a word in for smb.

  • 8 leave smb. the bag to hold

    (leave smb. the bag to hold (тж. leave smb. holding the bag))
    свалить на кого-л. ответственность; подвести кого-л.; ≈ заставить кого-л. расхлёбывать кашу

    ‘Listen,’ said Mac. ‘The cops'll try to head us off. Couldn't we let the guys kind of sneak through the trees just before daylight, and leave them cops holding the bag here?’ (J. Steinbeck, ‘In Dubious Battle’, ch. VII) — - Послушай, - сказал Мак, - полицейские попытаются преградить нам путь. Не смогли бы мы помочь ребятам удрать до рассвета через эту рощу и одурачить полицейских?

    Amanda: "More and more you remind me of your father! He was out all hours without explanation! - Then left! Goodbye! And me with the bag to hold." (T. Williams, ‘The Glass Menagerie’, IV) — Аманда: "Ты все больше и больше напоминаешь мне твоего отца. Он тоже целыми днями отсутствовал и не затруднял себя объяснениями. А затем сбежал! Тю-тю! А я осталась расхлебывать кашу."

    Large English-Russian phrasebook > leave smb. the bag to hold

  • 9 make much of smb.

    (make much of smb. (или smth.))
    уделять большое внимание кому-л. (или чему-л.), носиться с кем-л. (или с чем-л.); относиться к кому-л. особенно внимательно, нежно, баловать кого-л.; ≈ носить кого-л. на руках; см. тж. make nothing of 3)

    They talk together constantly, and sit long at meals, making much of their meat and drink... (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XVIII) — Они все время беседуют друг с другом и долго сидят за столом, уделяя большое внимание еде и питью...

    But it's a bit thick when they can't make too much of you one week and then a fortnight after, they don't even want to listen to you. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VII) — Это уже чересчур, когда с человеком одну неделю носятся, а спустя две недели даже не желают его слушать.

    It was a large party and she was being made much of. (W. S. Maugham, "Theatre", ch. XI) — На завтрак было приглашено много гостей, и Джулия была в центре внимания.

    Large English-Russian phrasebook > make much of smb.

  • 10 poison smb.'s mind

    1) отравить чьё-л. сознание, развратить чей-л. ум

    I simply... cross-examined him before the district attorney had an opportunity to poison his mind with a lot of propaganda. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Howling Dog’, ch. 18) — я просто... подверг водителя такси перекрестному допросу, пока он еще не обработан окружным прокурором и относится к делу непредвзято.

    2) (against smb. или smth.) настроить кого-л. против (кого-л. или чего-л.), вызвать у кого-л. неприязнь (к кому-л. или чему-л.)

    Tyrone: "...He's poisoned your mind against me ever since you were old enough to listen!" (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act IV) — Тайрон: "...С тех пор, как ты подрос и стал слушать его, он только и делает, что настраивает тебя против меня. "

    Large English-Russian phrasebook > poison smb.'s mind

  • 11 poison smb.'s mind

       1) oтpaвить чьё-л. coзнaниe, paзвpaтить чeй-л. ум
        I simply... cross-examined him before the district attorney had an opportunity to poison his mind with a lot of propaganda (E. S. Gardner)
       2) (against smb. или smth.) нacтpoить кoгo-л. пpoтив (кoгo-л. или чeгo-л.), вызвaть у кoгo-л. нeпpиязнь (к кoму-л. или чeму-л.)
        Tyrone....He's poisoned your mind against me ever since you were old enough to listen (E. O'Neill)

    Concise English-Russian phrasebook > poison smb.'s mind

  • 12 take smb.'s mind off smb.

    ( или smth.)
       oтвлeкaть чьё-л. внимaниe oт кoгo-л. (или oт чeгo-л.)
        He wanted to say something to take the big fellow's mind off his friend, but he couldn't think what (A. Maltz). Listen, kid, get your glad rags out and we'll hit the town. It'll take your mind off things (D. Hewett)

    Concise English-Russian phrasebook > take smb.'s mind off smb.

  • 13 be meat and drink to smb.

    доставлять огромное удовольствие кому-л.; ≈ хлебом не корми; необходимо как воздух; см. тж. meat and drink

    Bessie: "...Flattery's meat and drink to them. They'll listen to it for hours." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 3) — Бесси: "...Лесть для этих людей - хлеб насущный. Они готовы слушать льстивые речи часами."

    Other people's business was meat and drink to her. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — Жанетт хлебом не корми, дай только посудачить о чужих делах.

    As for Mr. Pike himself, he is the highest-spirited, best-conditioned man on board. The driving to which he subjected the Elsinore was meat and drink. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XLI) — А мистер Пайк теперь самый жизнерадостный, самый обходительный человек на борту. Гонка, которую он задал "Эльсинору", оказалась для него эликсиром жизни.

    One day some one - Maxwell, I suppose... suggested that I do an article on Chicago's vilest slum... for the next Sunday issue, and this was as good as meat and drink for me. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. XII) — Однажды кто-то, кажется Максуэл... предложил, чтобы для следующего воскресного выпуска я написал статью о самых отвратительных трущобах Чикаго... Это предложение доставило мне огромное удовольствие.

    Large English-Russian phrasebook > be meat and drink to smb.

  • 14 come to smb.'s notice

    обращать на себя чьё-л. внимание

    It has come to my notice that you refuse to listen to reason of late. — Я заметил, что последнее время вы перестали внимать голосу разума.

    Large English-Russian phrasebook > come to smb.'s notice

  • 15 in good with smb.

    амер.
    в хороших отношениях с кем-л.; на хорошем счету у кого-л

    ‘Listen Whitacre,’ Keon said passionately, ‘you're in good with Pavone, he likes you, talk to him for me, will you?’ (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 27) — - Послушайте, Уитэкр, - сказал Кин горячо, - вы в хороших отношениях с Павоном. Вы ему нравитесь. Замолвите за меня словечко.

    Large English-Russian phrasebook > in good with smb.

  • 16 make an example of smb.

    наказать кого-л. в назидание другим, примерно наказать кого-л

    Well, listen, Sergeant, it's my duty to make an example of you, and I'm going to do my duty as you have always asked me to. (W. Saroyan, ‘The Adventures of Wesley Jackson’, ch. 6) — Послушай-ка, сержант. Мой долг наказать тебя в назидание другим, и я свой долг исполню, как ты всегда этого от меня требуешь.

    Large English-Russian phrasebook > make an example of smb.

  • 17 spike smb.'s guns

    сорвать чьи-л. (враждебные) планы, расстроить чьи-л. козни [этим. воен. заклепать вражеские пушки]

    Jephson sensing the import of what he was doing - how most likely he was, as he would have phrased it, "spiking" one of Mr. Mason's best guns, continued with: ‘How old were you then, Clyde, did you say?’ ‘Between seventeen and eighteen.’ (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book III, ch. XXIV) — Джефсон, понимая все значение происходящего (похоже, что он "вывел из строя" одно из лучших орудий мистера Мейсона, как он выразился), продолжал: - Сколько, вы сказали, вам тогда было лет, Клайд? - Шел восемнадцатый.

    Listen, we'll get married tomorrow. That will spike the old lady's guns. God, I would like to see her face! (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 8) — Послушай, давай поженимся завтра. Это расстроит все планы старой леди. Ну и вид у нее будет! Хотел бы я посмотреть!

    He leaned back in his chair and smiled with satisfaction - he had made a confession of an action that troubled his conscience and spiked John's guns at the same time. (A. Wilson, ‘Anglo-Saxon Attitudes’, part I, ch. IV) — Робин откинулся в кресле и улыбнулся с удовлетворением. Он рассказал о поступке, который мучил его совесть. И признание, кроме того, выбило оружие из рук Джона.

    Large English-Russian phrasebook > spike smb.'s guns

  • 18 throw the book at smb.

    1) присудить кого-л. к максимально возможному наказанию, сроку тюремного заключения [первонач. амер.; жарг.; book сокр. от a book of law кодекс, свод законов]

    ‘What happens now if I get caught speeding in your town?’ ‘We'll throw the book at you.’ (A. Hailey, ‘The Moneychangers’, part I, ch. 6) — - Что будет, если я превышу скорость в вашем городе? - Получите максимальное наказание.

    2) наказать кого-л.; резко упрекать или сурово критиковать кого-л

    Listen to me, Romilayu, I'm unkillable. Nature has tried everything. It has thrown the book at me. And here I am. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. XXII) — Послушайте, Ромилеу, меня нельзя убить. Сама природа обрушила на меня уйму всяческих бедствий. А я вот стою перед вами цел и невредим.

    Say that again and I'll throw the book at you. (RHD) — Только скажи это еще раз, и тебе здорово влетит.

    3) амер.; воен.; разг. применять дисциплинарные меры в полном объёме, "на всю катушку"

    ‘If he doesn't come around soon,’ he told Holmes coldly, ‘you have to break him. Have no choice. Throw the book at him...’ (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. XXIII) — - Если Пру не образумится в ближайшее время, - холодно сказал Джейк Холмсу, - вам придется обломать его. Другого выхода нет. Налагайте на него дисциплинарные взыскания, без всяких поблажек...

    Large English-Russian phrasebook > throw the book at smb.

  • 19 be meat and drink to smb.

       дocтaвлять oгpoмнoe удoвoльcтвиe кoму-л.; xлeбoм нe кopми; нeoбxoдимo кaк вoздуx [ meat в этoм выpaжeнии coxpaняeт cвoe уcт. знaчeниe eдa]
        Bessie... Flattery's meat and drink to them. They'll listen to it for hours (W. S. Maugham.)

    Concise English-Russian phrasebook > be meat and drink to smb.

  • 20 leave smb. holding the baby

    ( bag или aмep. sack)
       уйти и пpeдocтaвить кoму-л. caмoму выкpучивaтьcя, cвaлить нa кoгo-л. oтвeтcтвeннocть, зacтaвить кoгo-л. oтдувaтьcя; a кaшу пpишлocь pacxлёбывaть кoму-тo дpугoму
        My boss has made a mess of the arrangements for next week's conference; now he's going abroad, and I'm left holding the baby. 'Listen,' said Mac. "The cops'll try to head us off. Couldn't we let the guys kind of sneak through the trees just before daylight, and leave them holding the bag there?' (J. Steinbeck). When they check up on me I'm going to be in a spot. Silvia left me holding the sack (E. S. Gardner)

    Concise English-Russian phrasebook > leave smb. holding the baby

См. также в других словарях:

  • listen in — v. (D; intr.) to listen in on, to (to listen in on smb. s conversation) * * * [ lɪs(ə)n ɪn] to (to listen in on smb. s conversation) (D; intr.) to listen in on …   Combinatory dictionary

  • word — I n. independent, meaningful linguistic form 1) to coin a word 2) to pronounce, say, utter; write a word (to say a few words about smt.) 3) to mispronounce a word 4) to distort smb. s words 5) to not mince any words ( to speak frankly ) 6) angry …   Combinatory dictionary

  • NetBIOS — NetBEUI redirects here. This can also refer to Microsoft s implementation of NetBIOS Frames protocol, a related but distinct technology. See History heading below. NetBIOS (  /ˈn …   Wikipedia

  • File system — For library and office filing systems, see Library classification. Further information: Filing cabinet A file system (or filesystem) is a means to organize data expected to be retained after a program terminates by providing procedures to store,… …   Wikipedia

  • torture — I n. 1) to employ, resort to, use torture 2) to inflict torture on 3) to subject smb. to torture 4) to undergo torture 5) cruel; plain, sheer; sadistic; severe torture 6) water torture 7) torture to + int. (it was sheer torture to listen to her… …   Combinatory dictionary

  • Hwa Chong Institution — Infobox School name = Hwa Chong Institution (zh c|c=华侨中学) imagesize = 100px caption = motto = Zi Qiang Bu Xi (自强不息) established = 1 January 2005 from the merger of The Chinese High School (est. 21 March 1919) Hwa Chong Junior College (est. 1974)… …   Wikipedia

  • Liste der Schweizer Eisenbahngesellschaften — Diese Liste führt die Schweizer Eisenbahngesellschaften auf. Als Eisenbahngesellschaft im Sinne dieser Liste gelten Eisenbahninfrastrukturunternehmen (EIU, eigene Strecke) und Eisenbahnverkehrsunternehmen (EVU, mit Zügen Strecken befahren… …   Deutsch Wikipedia

  • Denmark — This article is about the country. For other uses, see Denmark (disambiguation). Denmark Danmark …   Wikipedia

  • Citrix XenApp — Developer(s) Citrix Systems …   Wikipedia

  • Ischtartor — Das babylonische Ischtar Tor Das Ischtar Tor eines der Stadttore von Babylon sowie die Prozessionsstraße wurde in seiner endgültigen Form unter der Herrschaft von Nabu kudurri usur II. (605 bis 562 v. Chr.) errichtet. Babylon war die Hauptstadt… …   Deutsch Wikipedia

  • Ishtar-Tor — Das babylonische Ischtar Tor Das Ischtar Tor eines der Stadttore von Babylon sowie die Prozessionsstraße wurde in seiner endgültigen Form unter der Herrschaft von Nabu kudurri usur II. (605 bis 562 v. Chr.) errichtet. Babylon war die Hauptstadt… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»